91在线看片一区国产,午夜精品视频在线看,日本一道一区二区免费看,久久久久久狠狠综合一本

    每日一詞|中國游 China Travel

    來源:中國日報網(wǎng)
    2024-10-14 10:58 
    分享
    分享到
    分享到微信

    多家旅游平臺數(shù)據(jù)顯示,“十一”假期期間,入境游訂單量同比增長六成左右,許多城市成為外國游客的熱門目的地。外交部發(fā)言人2024年10月8日表示,“中國游”的升溫,顯示了中國的吸引力和開放姿態(tài)。

    According to data released by multiple tourism platforms, during the National Day holiday, the number of travel orders by foreign tourists to China grew by around 60 percent year-on-year, and many Chinese cities have become popular destinations. A Chinese foreign ministry spokesperson on October 8, 2024 said the "China Travel" boom showcases China's appeal and openness.

    2024年9月17日,一群外國游客在位于上海市閔行區(qū)的七寶古鎮(zhèn)內(nèi)游覽合影。圖片來源:新華社

    【知識點】

    2024年以來,中國相繼對多國試行單方面免簽政策,并與部分國家實行互免簽證政策,特別是國家移民管理局推出了擴大144小時過境免簽政策、調(diào)整放寬口岸簽證申辦條件等一系列便利外國人來華政策措施。越來越多外國游客來到中國,“China Travel(中國游)”一詞在海外社交媒體走紅。

    據(jù)國家移民局披露,截至8月底,中國已與24個國家實現(xiàn)普通護照全面互免簽證,對16個國家實行單方面免簽入境,對54個國家實行72小時或144小時過境免簽,適用范圍已增至37個口岸。1—7月份,全國各口岸入境的外國人1725.4萬人次,同比增長129.9%。簽發(fā)口岸簽證84.6萬證次,同比上升了182.9%。

    旅游是現(xiàn)代服務業(yè)的重要組成部分,涉及吃、住、行、游、購、娛等方方面面,“China Travel”爆火,帶動了相關產(chǎn)業(yè)鏈的就業(yè)。入境旅游的蓬勃興起,不僅凸顯了中國旅游市場強大的吸引力和中國不斷提升的國際影響力,還通過引入豐富的國際客源,有效激發(fā)了國內(nèi)市場的消費活力。同時,入境游作為一種文化交流的橋梁,有助于外國游客深入了解中國,增進各國人民間的友好情誼。

    【重要指示】

    改革開放特別是黨的十八大以來,我國旅游發(fā)展步入快車道,形成全球最大國內(nèi)旅游市場,成為國際旅游最大客源國和主要目的地,旅游業(yè)從小到大、由弱漸強,日益成為新興的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)和具有顯著時代特征的民生產(chǎn)業(yè)、幸福產(chǎn)業(yè),成功走出了一條獨具特色的中國旅游發(fā)展之路。

    Since China's reform and opening-up, especially since the 18th CPC National Congress in 2012, the country's tourism sector has entered a fast lane of development. China has become the biggest domestic tourism market in the world, the largest source of international tourists, and a main destination for international travelers. The country's tourism has developed from a small and weak sector into a big and strong industry. It has increasingly become an emerging strategic pillar industry, which has contributed to the people's wellbeing and their sense of happiness. China has successfully blazed a path of tourism development with distinct characteristics.

    ——據(jù)新華社北京2024年5月17日電,習近平對旅游工作作出的重要指示

    【相關詞匯】

    文化和旅游消費

    cultural and tourism consumption

    互免簽證

    mutual visa exemption

    中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))

    【責任編輯:陳丹妮】

    為你推薦

    換一批
    中國日報網(wǎng)版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關。
    版權保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權,禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn